| おっしゃる通り読めないサインよりもハッキリと読みとれるサインの方が便利に決まっています。 相手に優しい行為ですよね。特に日本人同士の約束事で有れば.....
ここでは芸能人等が利用されているサインではなく、一般のビジネスマンが必要とする署名についてお答え致します。
そもそも署名とは何もないスペースに意味もなく求められることなど、殆どありません。約束事の続きには住所や会社名等、必要事項の次にお名前も記名されているケースが一般的で、そこに自筆による署名(日本では押印)をするのが世界の一般的認証行為として定着しているものです。
そもそも署名とは、本人自身が間違いなく認証の意思を表現する行為と言えるもので、契約相手が日本人同士ならともかく、特に世界を舞台に活躍されているような方にとって欧米人には殆ど読めず、意味も通じないようなヘボン式ローマ字でぎこちない署名してみたところで大した意味はないものと思います。
そうであるなら両親や近親者によって命名された大切なお名前を、そして日本文化の根源ともいえる漢字文化を大切にする為にも、文字の原型を残した簡略化こそが、なによりイデェオに求められる重要な課題だと受け止めています。
現在の日本では、印鑑も用途に応じて数種類のものを使い分けておられる方もおられますがその中の、特に実印として大切にされている印鑑などの書体は殆ど解読不能なのではないでしょうか?
このことからしても読めるか、読めないかが認証手段の基準として評価されご利用になっておられるものとはとても思えないのですが?いかがでしょう。
勿論、諸外国、特に欧米等においても確実に読みとれることが認証の基準として法制化されていると聞いたことはございませんし、現実に読みとり不能な署名をされている方はたくさんおられます。 |